Aller au contenu

לכל

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Forme de nom commun 1

[modifier le wikicode]
Mot Prononciation Sens
Préfixe ל l vers
forme construite כל kɔl chaque/tous

לכל masculin */lə.xɑl/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de כל à l’état construit
    • וַיִּקְרָאהָאָדָםשֵׁמוֹתלְכָל־הַבְּהֵמָהוּלְעוֹףהַשָּׁמַיִםוּלְכֹלחַיַּתהַשָּׂדֶהוּלְאָדָםלֹא־מָצָאעֵזֶרכְּנֶגְדּוֹ׃ (Gn 2, 20)
      Et l’homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l’homme, il ne trouva point d’aide semblable à lui. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶריְהוָהאִם־אֶמְצָאבִסְדֹםחֲמִשִּׁיםצַדִּיקִםבְּתוֹךְהָעִירוְנָשָׂאתִילְכָל־הַמָּקוֹםבַּעֲבוּרָם׃ (Gn 18, 26)
      Et l’Éternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d’eux. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁכֵּםאֲבִימֶלֶךְבַּבֹּקֶרוַיִּקְרָאלְכָל־עֲבָדָיווַיְדַבֵּראֶת־כָּל־הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהבְּאָזְנֵיהֶםוַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםמְאֹד׃ (Gn 20, 8)
      Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. (Trad. Segond)
    • וַתְּמַהֵרוַתְּעַרכַּדָּהּאֶל־הַשֹּׁקֶתוַתָּרָץעוֹדאֶל־הַבְּאֵרלִשְׁאֹבוַתִּשְׁאַבלְכָל־גְּמַלָּיו׃ (Gn 24, 20)
      Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁייוֹםהֻלֶּדֶתאֶת־פַּרְעֹהוַיַּעַשׂמִשְׁתֶּהלְכָל־עֲבָדָיווַיִּשָּׂאאֶת־רֹאשׁשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְאֶת־רֹאשׁשַׂרהָאֹפִיםבְּתוֹךְעֲבָדָיו׃ (Gn 40, 20)
      Le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers, au milieu de ses serviteurs: (Trad. Segond)
    • וַתִּרְעַבכָּל־אֶרֶץמִצְרַיִםוַיִּצְעַקהָעָםאֶל־פַּרְעֹהלַלָּחֶםוַיֹּאמֶרפַּרְעֹהלְכָל־מִצְרַיִםלְכוּאֶל־יוֹסֵףאֲשֶׁר־יֹאמַרלָכֶםתַּעֲשׂוּ׃ (Gn 41, 55)
      Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens: Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira. (Trad. Segond)
    • וְיוֹסֵףהוּאהַשַּׁלִּיטעַל־הָאָרֶץהוּאהַמַּשְׁבִּירלְכָל־עַםהָאָרֶץוַיָּבֹאוּאֲחֵייוֹסֵףוַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹאַפַּיִםאָרְצָה׃ (Gn 42, 6)
      Joseph commandait dans le pays; c'est lui qui vendait du blé à tout le peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent, et se prosternèrent devant lui la face contre terre. (Trad. Segond)
    • וְעַתָּהלֹא־אַתֶּםשְׁלַחְתֶּםאֹתִיהֵנָּהכִּיהָאֱלֹהִיםוַיְשִׂימֵנִילְאָבלְפַרְעֹהוּלְאָדוֹןלְכָל־בֵּיתוֹוּמֹשֵׁלבְּכָל־אֶרֶץמִצְרָיִם׃ (Gn 45, 8)
      Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d’Égypte. (Trad. Segond)
    • מַהֲרוּוַעֲלוּאֶל־אָבִיוַאֲמַרְתֶּםאֵלָיוכֹּהאָמַרבִּנְךָיוֹסֵףשָׂמַנִיאֱלֹהִיםלְאָדוֹןלְכָל־מִצְרָיִםרְדָהאֵלַיאַל־תַּעֲמֹד׃ (Gn 45, 9)
      Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l’Égypte; descends vers moi, ne tarde pas! (Trad. Segond)
    • וַיְנַשֵּׁקלְכָל־אֶחָיווַיֵּבְךְּעֲלֵיהֶםוְאַחֲרֵיכֵןדִּבְּרוּאֶחָיואִתּוֹ׃ (Gn 45, 15)
      Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2

[modifier le wikicode]
Mot Prononciation Sens
Préfixe ל l vers
forme absolue כל kɔl chaque/tous

לכל masculin */lə.xɔl/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de כל à l’état absolu
    • וְאֵתכָּל־נֶפֶשׁהַחַיָּהאֲשֶׁראִתְּכֶםבָּעוֹףבַּבְּהֵמָהוּבְכָל־חַיַּתהָאָרֶץאִתְּכֶםמִכֹּליֹצְאֵיהַתֵּבָהלְכֹלחַיַּתהָאָרֶץ׃ (Gn 9, 10)
      avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre. (Trad. Segond)
    • וּלְשָׂרָהאָמַרהִנֵּהנָתַתִּיאֶלֶףכֶּסֶףלְאָחִיךְהִנֵּההוּא־לָךְכְּסוּתעֵינַיִםלְכֹלאֲשֶׁראִתָּךְוְאֵתכֹּלוְנֹכָחַת׃ (Gn 20, 16)
      Et il dit à Sara: Voici, je donne à ton frère mille pièces d’argent; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée. (Trad. Segond)
    • וְעֶפְרוֹןיֹשֵׁבבְּתוֹךְבְּנֵי־חֵתוַיַּעַןעֶפְרוֹןהַחִתִּיאֶת־אַבְרָהָםבְּאָזְנֵיבְנֵי־חֵתלְכֹלבָּאֵישַׁעַר־עִירוֹלֵאמֹר׃ (Gn 23, 10)
      Éphron était assis parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville: (Trad. Segond)
    • וְלֹא־יָכֹליוֹסֵףלְהִתְאַפֵּקלְכֹלהַנִּצָּבִיםעָלָיווַיִּקְרָאהוֹצִיאוּכָל־אִישׁמֵעָלָיוְלֹא־עָמַדאִישׁאִתּוֹבְּהִתְוַדַּעיוֹסֵףאֶל־אֶחָיו׃ (Gn 45, 1)
      Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l’entouraient. Il s'écria: Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères. (Trad. Segond)

Prononciation

[modifier le wikicode]
  • Masorète: לְכָל־, לְכֹל
  • API: */lə.xɑl/, */lə.xɔl/