לבו
Apparence
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | לב | lev | cœur |
Suffixe | ו | o | possessif 3e personne masculin singulier |
לבו masculin */li.bo/
- Forme agglutinée avec suffixe de לב à l’état construit
- וַיַּרְאיְהוָהכִּירַבָּהרָעַתהָאָדָםבָּאָרֶץוְכָל־יֵצֶרמַחְשְׁבֹתלִבּוֹרַקרַעכָּל־הַיּוֹם׃ (Gn 6, 5)
- l’Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. (Trad. Segond)
- וַיִּנָּחֶםיְהוָהכִּי־עָשָׂהאֶת־הָאָדָםבָּאָרֶץוַיִּתְעַצֵּבאֶל־לִבּוֹ׃ (Gn 6, 6)
- l’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur. (Trad. Segond)
- וַיָּרַחיְהוָהאֶת־רֵיחַהַנִּיחֹחַוַיֹּאמֶריְהוָהאֶל־לִבּוֹלֹא־אֹסִףלְקַלֵּלעוֹדאֶת־הָאֲדָמָהבַּעֲבוּרהָאָדָםכִּייֵצֶרלֵבהָאָדָםרַעמִנְּעֻרָיווְלֹא־אֹסִףעוֹדלְהַכּוֹתאֶת־כָּל־חַיכַּאֲשֶׁרעָשִׂיתִי׃ (Gn 8, 21)
- l’Éternel sentit une odeur agréable, et l’Éternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l’homme, parce que les pensées du cœur de l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai fait. (Trad. Segond)
- וַיַּגִּדוּלוֹלֵאמֹרעוֹדיוֹסֵףחַיוְכִי־הוּאמֹשֵׁלבְּכָל־אֶרֶץמִצְרָיִםוַיָּפָגלִבּוֹכִּילֹא־הֶאֱמִיןלָהֶם׃ (Gn 45, 26)
- Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d’Égypte. Mais le cœur de Jacob resta froid, parce qu’il ne les croyait pas. (Trad. Segond)
- וַיַּרְאיְהוָהכִּירַבָּהרָעַתהָאָדָםבָּאָרֶץוְכָל־יֵצֶרמַחְשְׁבֹתלִבּוֹרַקרַעכָּל־הַיּוֹם׃ (Gn 6, 5)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: לִבּוֹ
- API: */li.bo/