ועד
Apparence
Forme de préposition 1
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
Préposition de base | עד | ʔað | à/jusqu'à |
ועד */və.ʔað/
- Forme agglutinée avec préfixe de עד
- אִם־מִחוּטוְעַדשְׂרוֹךְ־נַעַלוְאִם־אֶקַּחמִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְוְלֹאתֹאמַראֲנִיהֶעֱשַׁרְתִּיאֶת־אַבְרָם׃ (Gn 14, 23) — je ne prendrai rien de tout ce qui est à toi, pas même un fil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi! (Trad. Segond)
Forme de préposition 2
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
Préposition de base | עד | ʔað | à/jusqu'à |
ועד */və.ʔað/
- Forme agglutinée avec préfixe de עד
- וַיֹּאמֶריְהוָהאֶמְחֶהאֶת־הָאָדָםאֲשֶׁר־בָּרָאתִימֵעַלפְּנֵיהָאֲדָמָהמֵאָדָםעַד־בְּהֵמָהעַד־רֶמֶשׂוְעַד־עוֹףהַשָּׁמָיִםכִּינִחַמְתִּיכִּיעֲשִׂיתִם׃ (Gn 6, 7) — Et l’Éternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l’homme que j'ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits. (Trad. Segond)
- וַיִּמַחאֶת־כָּל־הַיְקוּםאֲשֶׁרעַל־פְּנֵיהָאֲדָמָהמֵאָדָםעַד־בְּהֵמָהעַד־רֶמֶשׂוְעַד־עוֹףהַשָּׁמַיִםוַיִּמָּחוּמִן־הָאָרֶץוַיִשָּׁאֶראַךְ־נֹחַוַאֲשֶׁראִתּוֹבַּתֵּבָה׃ (Gn 7, 23) — Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l’arche. (Trad. Segond)
- וַיֵּלֶךְלְמַסָּעָיומִנֶּגֶבוְעַד־בֵּית־אֵלעַד־הַמָּקוֹםאֲשֶׁר־הָיָהשָׁםאָהֳלֹהבַּתְּחִלָּהבֵּיןבֵּית־אֵלוּבֵיןהָעָי׃ (Gn 13, 3) — Il dirigea ses marches du midi jusqu’à Béthel, jusqu’au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, (Trad. Segond)
- טֶרֶםיִשְׁכָּבוּוְאַנְשֵׁיהָעִיראַנְשֵׁיסְדֹםנָסַבּוּעַל־הַבַּיִתמִנַּעַרוְעַד־זָקֵןכָּל־הָעָםמִקָּצֶה׃ (Gn 19, 4) — Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards; toute la population était accourue. (Trad. Segond)
- וְאֶת־הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר־פֶּתַחהַבַּיִתהִכּוּבַּסַּנְוֵרִיםמִקָּטֹןוְעַד־גָּדוֹלוַיִּלְאוּלִמְצֹאהַפָּתַח׃ (Gn 19, 11) — Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte. (Trad. Segond)
- וַאֲמַרְתֶּםאַנְשֵׁימִקְנֶההָיוּעֲבָדֶיךָמִנְּעוּרֵינוּוְעַד־עַתָּהגַּם־אֲנַחְנוּגַּם־אֲבֹתֵינוּבַּעֲבוּרתֵּשְׁבוּבְּאֶרֶץגֹּשֶׁןכִּי־תוֹעֲבַתמִצְרַיִםכָּל־רֹעֵהצֹאן׃ (Gn 46, 34) — Quelle est votre occupation? vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens. (Trad. Segond)
- וְאֶת־הָעָםהֶעֱבִיראֹתוֹלֶעָרִיםמִקְצֵהגְבוּל־מִצְרַיִםוְעַד־קָצֵהוּ׃ (Gn 47, 21) — Il fit passer le peuple dans les villes, d’un bout à l’autre des frontières de l’Égypte. (Trad. Segond)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: וְעַד, וְעַד־
- API: */və.ʔað/, */və.ʔað/