ונקומה
Apparence
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | ||
---|---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et | |
Temps | inaccompli | |||
Forme | qal/qatal | actif simple | ||
Personne (préformante) | נִ | ni | 1e personne du pluriel inaccompli | |
Racine | קום | qum | se lever/se dresser | |
Suffixe | ה ָ- | ɑ | cohortatif (engagement du locuteur) |
ונקומה masculin et féminin identiques */və.nɑ.quː.mɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de קום
- וְנָקוּמָהוְנַעֲלֶהבֵּיתאֵ־לוְאֶעֱשֶׂה־שָּׁםמִזְבֵּחַלָאֵלהָעֹנֶהאֹתִיבְּיוֹםצָרָתִיוַיְהִיעִמָּדִיבַּדֶּרֶךְאֲשֶׁרהָלָכְתִּי׃ (Gn 35, 3) — Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶריְהוּדָהאֶל־יִשְׂרָאֵלאָבִיושִׁלְחָההַנַּעַראִתִּיוְנָקוּמָהוְנֵלֵכָהוְנִחְיֶהוְלֹאנָמוּתגַּם־אֲנַחְנוּגַם־אַתָּהגַּם־טַפֵּנוּ׃ (Gn 43, 8) — Juda dit à Israël, son père: Laisse venir l’enfant avec moi, afin que nous nous levions et que nous partions; et nous vivrons et ne mourrons pas, nous, toi, et nos enfants. (Trad. Segond)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: וְנָקוּמָה
- API: */və.nɑ.quː.mɑ/