ובינך
Apparence
Forme de préposition 1
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
Préposition de base | בין | ba.jin | entre |
Suffixe | ךָ | xɑ | Pronom personnel 2e personne masculin singulier |
וּבֵינֶךָ *\uː.veːn.xɑ\
- Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de בין
- אֲדֹנִישְׁמָעֵנִיאֶרֶץאַרְבַּעמֵאֹתשֶׁקֶל־כֶּסֶףבֵּינִיוּבֵינְךָמַה־הִואוְאֶת־מֵתְךָקְבֹר׃ — (Genèse 23, 15)
- Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort. — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶרלָבָןהַגַּלהַזֶּהעֵדבֵּינִיוּבֵינְךָהַיּוֹםעַל־כֵּןקָרָא־שְׁמוֹגַּלְעֵד׃ — (Genèse 31, 48)
- Laban dit: Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. — (Traduction de Segond)
- אֲדֹנִישְׁמָעֵנִיאֶרֶץאַרְבַּעמֵאֹתשֶׁקֶל־כֶּסֶףבֵּינִיוּבֵינְךָמַה־הִואוְאֶת־מֵתְךָקְבֹר׃ — (Genèse 23, 15)
Forme de préposition 2
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
Préposition de base | בין | ba.jin | entre |
Suffixe | ךָ | xɑ | Pronom personnel 2e personne masculin singulier |
וּבֵינְךָ *\uː.veː.næ.xɑ\
- Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de בין
- וְאֶתְּנָהבְרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוְאַרְבֶּהאוֹתְךָבִּמְאֹדמְאֹד׃ — (Genèse 17, 2)
- J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. — (Traduction de Segond)
- וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָםלִבְרִיתעוֹלָםלִהְיוֹתלְךָלֵאלֹהִיםוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ׃ — (Genèse 17, 7)
- J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמְרוּרָאוֹרָאִינוּכִּי־הָיָהיְהוָהעִמָּךְוַנֹּאמֶרתְּהִינָאאָלָהבֵּינוֹתֵינוּבֵּינֵינוּוּבֵינֶךָוְנִכְרְתָהבְרִיתעִמָּךְ׃ — (Genèse 26, 28)
- Ils répondirent: Nous voyons que l’Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi! — (Traduction de Segond)
- וְעַתָּהלְכָהנִכְרְתָהבְרִיתאֲנִיוָאָתָּהוְהָיָהלְעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 44)
- Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi! — (Traduction de Segond)
- וְהַמִּצְפָּהאֲשֶׁראָמַריִצֶףיְהוָהבֵּינִיוּבֵינֶךָכִּינִסָּתֵראִישׁמֵרֵעֵהוּ׃ — (Genèse 31, 49)
- On l’appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit: Que l’Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue. — (Traduction de Segond)
- אִם־תְּעַנֶּהאֶת־בְּנֹתַיוְאִם־תִּקַּחנָשִׁיםעַל־בְּנֹתַיאֵיןאִישׁעִמָּנוּרְאֵהאֱלֹהִיםעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 50)
- Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶרלָבָןלְיַעֲקֹבהִנֵּההַגַּלהַזֶּהוְהִנֵּההַמַצֵּבָהאֲשֶׁריָרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 51)
- Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi. — (Traduction de Segond)
- וְאֶתְּנָהבְרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוְאַרְבֶּהאוֹתְךָבִּמְאֹדמְאֹד׃ — (Genèse 17, 2)