התבה
Apparence
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
forme absolue | תבה | θe.vɑ | arche |
התבה féminin */ha.te.vɑ/
- Forme agglutinée avec préfixe de תבה à l’état absolu
- עֲשֵׂהלְךָתֵּבַתעֲצֵי־גֹפֶרקִנִּיםתַּעֲשֶׂהאֶת־הַתֵּבָהוְכָפַרְתָּאֹתָהּמִבַּיִתוּמִחוּץבַּכֹּפֶר׃ (Gn 6, 14)
- Fais-toi une arche de bois de gopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors. (Trad. Segond)
- וְזֶהאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂהאֹתָהּשְׁלֹשׁמֵאוֹתאַמָּהאֹרֶךְהַתֵּבָהחֲמִשִּׁיםאַמָּהרָחְבָּהּוּשְׁלֹשִׁיםאַמָּהקוֹמָתָהּ׃ (Gn 6, 15)
- Voici comment tu la feras: l’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante coudées de largeur et trente coudées de hauteur. (Trad. Segond)
- צֹהַרתַּעֲשֶׂהלַתֵּבָהוְאֶל־אַמָּהתְּכַלֶנָּהמִלְמַעְלָהוּפֶתַחהַתֵּבָהבְּצִדָּהּתָּשִׂיםתַּחְתִּיִּםשְׁנִיִּםוּשְׁלִשִׁיםתַּעֲשֶׂהָ׃ (Gn 6, 16)
- Tu feras à l’arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l’arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième. (Trad. Segond)
- וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיאִתָּךְוּבָאתָאֶל־הַתֵּבָהאַתָּהוּבָנֶיךָוְאִשְׁתְּךָוּנְשֵׁי־בָנֶיךָאִתָּךְ׃ (Gn 6, 18)
- Mais j'établis mon alliance avec toi; tu entreras dans l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. (Trad. Segond)
- וּמִכָּל־הָחַימִכָּל־בָּשָׂרשְׁנַיִםמִכֹּלתָּבִיאאֶל־הַתֵּבָהלְהַחֲיֹתאִתָּךְזָכָרוּנְקֵבָהיִהְיוּ׃ (Gn 6, 19)
- De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi: il y aura un mâle et une femelle. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶריְהוָהלְנֹחַבֹּא־אַתָּהוְכָל־בֵּיתְךָאֶל־הַתֵּבָהכִּי־אֹתְךָרָאִיתִיצַדִּיקלְפָנַיבַּדּוֹרהַזֶּה׃ (Gn 7, 1)
- l’Éternel dit à Noé: Entre dans l’arche, toi et toute ta maison; car je t’ai vu juste devant moi parmi cette génération. (Trad. Segond)
- וַיָּבֹאנֹחַוּבָנָיווְאִשְׁתּוֹוּנְשֵׁי־בָנָיואִתּוֹאֶל־הַתֵּבָהמִפְּנֵימֵיהַמַּבּוּל׃ (Gn 7, 7)
- Et Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge. (Trad. Segond)
- שְׁנַיִםשְׁנַיִםבָּאוּאֶל־נֹחַאֶל־הַתֵּבָהזָכָרוּנְקֵבָהכַּאֲשֶׁרצִוָּהאֱלֹהִיםאֶת־נֹחַ׃ (Gn 7, 9)
- il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. (Trad. Segond)
- בְּעֶצֶםהַיּוֹםהַזֶּהבָּאנֹחַוְשֵׁם־וְחָםוָיֶפֶתבְּנֵי־נֹחַוְאֵשֶׁתנֹחַוּשְׁלֹשֶׁתנְשֵׁי־בָנָיואִתָּםאֶל־הַתֵּבָה׃ (Gn 7, 13)
- Ce même jour entrèrent dans l’arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux: (Trad. Segond)
- וַיָּבֹאוּאֶל־נֹחַאֶל־הַתֵּבָהשְׁנַיִםשְׁנַיִםמִכָּל־הַבָּשָׂראֲשֶׁר־בּוֹרוּחַחַיִּים׃ (Gn 7, 15)
- Ils entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie. (Trad. Segond)
- וַיְהִיהַמַּבּוּלאַרְבָּעִיםיוֹםעַל־הָאָרֶץוַיִּרְבּוּהַמַּיִםוַיִּשְׂאוּאֶת־הַתֵּבָהוַתָּרָםמֵעַלהָאָרֶץ׃ (Gn 7, 17)
- Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soulevèrent l’arche, et elle s'éleva au-dessus de la terre. (Trad. Segond)
- וַיִּגְבְּרוּהַמַּיִםוַיִּרְבּוּמְאֹדעַל־הָאָרֶץוַתֵּלֶךְהַתֵּבָהעַל־פְּנֵיהַמָּיִם׃ (Gn 7, 18)
- Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l’arche flotta sur la surface des eaux. (Trad. Segond)
- וַתָּנַחהַתֵּבָהבַּחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִיבְּשִׁבְעָה־עָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁעַלהָרֵיאֲרָרָט׃ (Gn 8, 4)
- Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l’arche s'arrêta sur les montagnes d’Ararat. (Trad. Segond)
- וַיְהִימִקֵּץאַרְבָּעִיםיוֹםוַיִּפְתַּחנֹחַאֶת־חַלּוֹןהַתֵּבָהאֲשֶׁרעָשָׂה׃ (Gn 8, 6)
- Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche. (Trad. Segond)
- וְלֹא־מָצְאָההַיּוֹנָהמָנוֹחַלְכַף־רַגְלָהּוַתָּשָׁבאֵלָיואֶל־הַתֵּבָהכִּי־מַיִםעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוַיִּשְׁלַחיָדוֹוַיִּקָּחֶהָוַיָּבֵאאֹתָהּאֵלָיואֶל־הַתֵּבָה׃ (Gn 8, 9)
- Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche. (Trad. Segond)
- עֲשֵׂהלְךָתֵּבַתעֲצֵי־גֹפֶרקִנִּיםתַּעֲשֶׂהאֶת־הַתֵּבָהוְכָפַרְתָּאֹתָהּמִבַּיִתוּמִחוּץבַּכֹּפֶר׃ (Gn 6, 14)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: הַתֵּבָה
- API: */ha.te.vɑ/