ההוא
Apparence
Forme de pronom personnel 1
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
Pronom personnel de base |
הוא | hu | il |
הַהוּא masculin *\ha.huː\
- Forme agglutinée avec préfixe de הוא.
- בַּיּוֹםהַהוּאכָּרַתיְהוָהאֶת־אַבְרָםבְּרִיתלֵאמֹרלְזַרְעֲךָנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתמִנְּהַרמִצְרַיִםעַד־הַנָּהָרהַגָּדֹלנְהַר־פְּרָת׃ — (Genèse 15, 18)
- En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, — (Traduction de Segond)
- וַתַּשְׁקֶיןָגַּםבַּלַּיְלָההַהוּאאֶת־אֲבִיהֶןיָיִןוַתָּקָםהַצְּעִירָהוַתִּשְׁכַּבעִמּוֹוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקֻמָהּ׃ — (Genèse 19, 35)
- Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. — (Traduction de Segond)
- עַל־כֵּןקָרָאלַמָּקוֹםהַהוּאבְּאֵר שָׁבַעכִּישָׁםנִשְׁבְּעוּשְׁנֵיהֶם׃ — (Genèse 21, 31)
- C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car c'est là qu’ils jurèrent l’un et l’autre. — (Traduction de Segond)
- וַיִּקְרָאאַבְרָהָםשֵׁם־הַמָּקוֹםהַהוּאיְהוָהיִרְאֶהאֲשֶׁריֵאָמֵרהַיּוֹםבְּהַריְהוָהיֵרָאֶה׃ — (Genèse 22, 14)
- Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova Jiré. C'est pourquoi l’on dit aujourd’hui: A la montagne de l’Éternel il sera pourvu. — (Traduction de Segond)
- וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָאַל־תִּירָאכִּי־אִתְּךָאָנֹכִיוּבֵרַכְתִּיךָוְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָבַּעֲבוּראַבְרָהָםעַבְדִּי׃ — (Genèse 26, 24)
- l’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. — (Traduction de Segond)
- וַיְהִיבַּיּוֹםהַהוּאוַיָּבֹאוּעַבְדֵייִצְחָקוַיַּגִּדוּלוֹעַל־אֹדוֹתהַבְּאֵראֲשֶׁרחָפָרוּוַיֹּאמְרוּלוֹמָצָאנוּמָיִם׃ — (Genèse 26, 32)
- Ce même jour, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l’eau. — (Traduction de Segond)
- וַיִּפְגַּעבַּמָּקוֹםוַיָּלֶןשָׁםכִּי־בָאהַשֶּׁמֶשׁוַיִּקַּחמֵאַבְנֵיהַמָּקוֹםוַיָּשֶׂםמְרַאֲשֹׁתָיווַיִּשְׁכַּבבַּמָּקוֹםהַהוּא׃ — (Genèse 28, 11)
- Il arriva dans un lieu où il passa la nuit; car le soleil était couché. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là. — (Traduction de Segond)
- וַיִּקְרָאאֶת־שֵׁם־הַמָּקוֹםהַהוּאבֵּיתאֵ־לוְאוּלָםלוּזשֵׁם־הָעִירלָרִאשֹׁנָה׃ — (Genèse 28, 19)
- Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz. — (Traduction de Segond)
- וַיָּסַרבַּיּוֹםהַהוּאאֶת־הַתְּיָשִׁיםהָעֲקֻדִּיםוְהַטְּלֻאִיםוְאֵתכָּל־הָעִזִּיםהַנְּקֻדּוֹתוְהַטְּלֻאֹתכֹּלאֲשֶׁר־לָבָןבּוֹוְכָל־חוּםבַּכְּשָׂבִיםוַיִּתֵּןבְּיַד־בָּנָיו׃ — (Genèse 30, 35)
- Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. — (Traduction de Segond)
- וַיֹּאמֶריַעֲקֹבכַּאֲשֶׁררָאָםמַחֲנֵהאֱלֹהִיםזֶהוַיִּקְרָאשֵׁם־הַמָּקוֹםהַהוּאמַחֲנָיִם׃פ — (Genèse 32, 3)
- En les voyant, Jacob dit: C'est le camp de Dieu! Et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm. — (Traduction de Segond)
- וַיָּלֶןשָׁםבַּלַּיְלָההַהוּאוַיִּקַּחמִן־הַבָּאבְיָדוֹמִנְחָהלְעֵשָׂואָחִיו׃ — (Genèse 32, 14)
- C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu’il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère: — (Traduction de Segond)
- וַתַּעֲבֹרהַמִּנְחָהעַל־פָּנָיווְהוּאלָןבַּלַּיְלָה־הַהוּאבַּמַּחֲנֶה׃ — (Genèse 32, 22)
- Le présent passa devant lui; et il resta cette nuit-là dans le camp. — (Traduction de Segond)
- וַיָּשָׁבבַּיּוֹםהַהוּאעֵשָׂולְדַרְכּוֹשֵׂעִירָה׃ — (Genèse 33, 16)
- Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir. — (Traduction de Segond)
- וְלֹא־יִוָּדַעהַשָּׂבָעבָּאָרֶץמִפְּנֵיהָרָעָבהַהוּאאַחֲרֵי־כֵןכִּי־כָבֵדהוּאמְאֹד׃ — (Genèse 41, 31)
- Cette famine qui suivra sera si forte qu’on ne s'apercevra plus de l’abondance dans le pays. — (Traduction de Segond)
- וַיְבָרֲכֵםבַּיּוֹםהַהוּאלֵאמוֹרבְּךָיְבָרֵךְיִשְׂרָאֵללֵאמֹריְשִׂמְךָאֱלֹהִיםכְּאֶפְרַיִםוְכִמְנַשֶּׁהוַיָּשֶׂםאֶת־אֶפְרַיִםלִפְנֵימְנַשֶּׁה׃ — (Genèse 48, 20)
- Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu’Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé. — (Traduction de Segond)
- בַּיּוֹםהַהוּאכָּרַתיְהוָהאֶת־אַבְרָםבְּרִיתלֵאמֹרלְזַרְעֲךָנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתמִנְּהַרמִצְרַיִםעַד־הַנָּהָרהַגָּדֹלנְהַר־פְּרָת׃ — (Genèse 15, 18)
Forme de pronom personnel 2
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
Pronom personnel de base |
היא | hi | elle |
הַהִוא féminin *\ha.hi.v\
- Forme agglutinée avec préfixe de היא.
- וּזֲהַבהָאָרֶץהַהִואטוֹבשָׁםהַבְּדֹלַחוְאֶבֶןהַשֹּׁהַם׃ — (Genèse 2, 12)
- l’or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx. — (Traduction de Segond)
- מִן־הָאָרֶץהַהִואיָצָאאַשּׁוּרוַיִּבֶןאֶת־נִינְוֵהוְאֶת־רְחֹבֹת עִירוְאֶת־כָּלַח׃ — (Genèse 10, 11)
- De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, — (Traduction de Segond)
- וְעָרֵלזָכָראֲשֶׁרלֹא־יִמּוֹלאֶת־בְּשַׂרעָרְלָתוֹוְנִכְרְתָההַנֶּפֶשׁהַהִואמֵעַמֶּיהָאֶת־בְּרִיתִיהֵפַר׃ס — (Genèse 17, 14)
- Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance. — (Traduction de Segond)
- וַיְהִיבָּעֵתהַהִואוַיֹּאמֶראֲבִימֶלֶךְוּפִיכֹלשַׂר־צְבָאוֹאֶל־אַבְרָהָםלֵאמֹראֱלֹהִיםעִמְּךָבְּכֹלאֲשֶׁר־אַתָּהעֹשֶׂה׃ — (Genèse 21, 22)
- En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. — (Traduction de Segond)
- וַיִּזְרַעיִצְחָקבָּאָרֶץהַהִואוַיִּמְצָאבַּשָּׁנָההַהִואמֵאָהשְׁעָרִיםוַיְבָרֲכֵהוּיְהוָה׃ — (Genèse 26, 12)
- Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l’Éternel le bénit. — (Traduction de Segond)
- וַיַּרְאוְהִנֵּהבְאֵרבַּשָּׂדֶהוְהִנֵּה־שָׁםשְׁלֹשָׁהעֶדְרֵי־צֹאןרֹבְצִיםעָלֶיהָכִּימִן־הַבְּאֵרהַהִואיַשְׁקוּהָעֲדָרִיםוְהָאֶבֶןגְּדֹלָהעַל־פִּיהַבְּאֵר׃ — (Genèse 29, 2)
- Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l’ouverture du puits était grande. — (Traduction de Segond)
- וַיְהִיבִּשְׁכֹּןיִשְׂרָאֵלבָּאָרֶץהַהִואוַיֵּלֶךְרְאוּבֵןוַיִּשְׁכַּבאֶת־בִּלְהָהפִּילֶגֶשׁאָבִיווַיִּשְׁמַעיִשְׂרָאֵלפוַיִּהְיוּבְנֵי־יַעֲקֹבשְׁנֵיםעָשָׂר׃ — (Genèse 35, 22)
- Pendant qu’Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l’apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze. — (Traduction de Segond)
- וַיְהִיבָּעֵתהַהִואוַיֵּרֶדיְהוּדָהמֵאֵתאֶחָיווַיֵּטעַד־אִישׁעֲדֻלָּמִיוּשְׁמוֹחִירָה׃ — (Genèse 38, 1)
- En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira. — (Traduction de Segond)
- וַיָּבִיאוּאֶת־מִקְנֵיהֶםאֶל־יוֹסֵףוַיִּתֵּןלָהֶםיוֹסֵףלֶחֶםבַּסּוּסִיםוּבְמִקְנֵההַצֹּאןוּבְמִקְנֵההַבָּקָרוּבַחֲמֹרִיםוַיְנַהֲלֵםבַּלֶּחֶםבְּכָל־מִקְנֵהֶםבַּשָּׁנָההַהִוא׃ — (Genèse 47, 17)
- Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de bœufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux. — (Traduction de Segond)
- וַתִּתֹּםהַשָּׁנָההַהִואוַיָּבֹאוּאֵלָיובַּשָּׁנָההַשֵּׁנִיתוַיֹּאמְרוּלוֹלֹא־נְכַחֵדמֵאֲדֹנִיכִּיאִם־תַּםהַכֶּסֶףוּמִקְנֵההַבְּהֵמָהאֶל־אֲדֹנִילֹאנִשְׁאַרלִפְנֵיאֲדֹנִיבִּלְתִּיאִם־גְּוִיָּתֵנוּוְאַדְמָתֵנוּ׃ — (Genèse 47, 18)
- Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l’année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l’argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres. — (Traduction de Segond)
- וּזֲהַבהָאָרֶץהַהִואטוֹבשָׁםהַבְּדֹלַחוְאֶבֶןהַשֹּׁהַם׃ — (Genèse 2, 12)