אחריך
Apparence
Forme d’adverbe
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Racine de l’adverbe | אחרי | a.ħa̤.reː | après |
Suffixe | ךָ | xɑ | 2e personne masculin singulier |
אחריך */a.ħa̤.ræː.xɑ/
- Forme agglutinée avec suffixe de אחרי
- וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָםלִבְרִיתעוֹלָםלִהְיוֹתלְךָלֵאלֹהִיםוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ׃ (Gn 17, 7) — J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. (Trad. Segond)
- וְנָתַתִּילְךָוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֵתאֶרֶץמְגֻרֶיךָאֵתכָּל־אֶרֶץכְּנַעַןלַאֲחֻזַּתעוֹלָםוְהָיִיתִילָהֶםלֵאלֹהִים׃ (Gn 17, 8) — Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־אַבְרָהָםוְאַתָּהאֶת־בְּרִיתִיתִשְׁמֹראַתָּהוְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָם׃ (Gn 17, 9) — Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. (Trad. Segond)
- זֹאתבְּרִיתִיאֲשֶׁרתִּשְׁמְרוּבֵּינִיוּבֵינֵיכֶםוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָהִמּוֹללָכֶםכָּל־זָכָר׃ (Gn 17, 10) — C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. (Trad. Segond)
- וַיְהִיכְהוֹצִיאָםאֹתָםהַחוּצָהוַיֹּאמֶרהִמָּלֵטעַל־נַפְשֶׁךָאַל־תַּבִּיטאַחֲרֶיךָוְאַל־תַּעֲמֹדבְּכָל־הַכִּכָּרהָהָרָההִמָּלֵטפֶּן־תִּסָּפֶה׃ (Gn 19, 17) — Après les avoir fait sortir, l’un d’eux dit: Sauve-toi, pour ta vie; ne regarde pas derrière toi, et ne t’arrête pas dans toute la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses. (Trad. Segond)
- וְאִם־לֹאתֹאבֶההָאִשָּׁהלָלֶכֶתאַחֲרֶיךָוְנִקִּיתָמִשְּׁבֻעָתִיזֹאתרַקאֶת־בְּנִילֹאתָשֵׁבשָׁמָּה׃ (Gn 24, 8) — Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils. (Trad. Segond)
- וְאֶת־הָאָרֶץאֲשֶׁרנָתַתִּילְאַבְרָהָםוּלְיִצְחָקלְךָאֶתְּנֶנָּהוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֶתֵּןאֶת־הָאָרֶץ׃ (Gn 35, 12) — Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶראֵלַיהִנְנִימַפְרְךָוְהִרְבִּיתִךָוּנְתַתִּיךָלִקְהַלעַמִּיםוְנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָאֲחֻזַּתעוֹלָם׃ (Gn 48, 4) — Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu’elle le possède à toujours. (Trad. Segond)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: אַחֲרֶיךָ
- API: */a.ħa̤.ræː.xɑ/