אדניו
Apparence
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | אדון | ɑ.ðɔn | maître |
Suffixes | י | i | marque construite du pluriel |
ו | o | Possessif 3e personne masculin singulier |
אדניו masculin */a̤.ðo.nɑːv/
- Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de אדון à l’état construit
- וַיָּשֶׂםהָעֶבֶדאֶת־יָדוֹתַּחַתיֶרֶךְאַבְרָהָםאֲדֹנָיווַיִּשָּׁבַעלוֹעַל־הַדָּבָרהַזֶּה׃ (Gn 24, 9)
- — Le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces choses. (Trad. Segond)
- וַיִּקַּחהָעֶבֶדעֲשָׂרָהגְמַלִּיםמִגְּמַלֵּיאֲדֹנָיווַיֵּלֶךְוְכָל־טוּבאֲדֹנָיובְּיָדוֹוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל־אֲרַם נַהֲרַיִםאֶל־עִירנָחוֹר׃ (Gn 24, 10)
- — Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur, et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva, et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor. (Trad. Segond)
- וַיְהִייְהוָהאֶת־יוֹסֵףוַיְהִיאִישׁמַצְלִיחַוַיְהִיבְּבֵיתאֲדֹנָיוהַמִּצְרִי׃ (Gn 39, 2)
- — l’Éternel fut avec lui, et la prospérité l’accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l’Égyptien. (Trad. Segond)
- וַיַּרְאאֲדֹנָיוכִּייְהוָהאִתּוֹוְכֹלאֲשֶׁר־הוּאעֹשֶׂהיְהוָהמַצְלִיחַבְּיָדוֹ׃ (Gn 39, 3)
- — Son maître vit que l’Éternel était avec lui, et que l’Éternel faisait prospérer entre ses mains tout ce qu’il entreprenait. (Trad. Segond)
- וַיְהִיאַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוַתִּשָּׂאאֵשֶׁת־אֲדֹנָיואֶת־עֵינֶיהָאֶל־יוֹסֵףוַתֹּאמֶרשִׁכְבָהעִמִּי׃ (Gn 39, 7)
- — Après ces choses, il arriva que la femme de son maître porta les yeux sur Joseph, et dit: Couche avec moi! (Trad. Segond)
- וַיְמָאֵןוַיֹּאמֶראֶל־אֵשֶׁתאֲדֹנָיוהֵןאֲדֹנִילֹא־יָדַעאִתִּימַה־בַּבָּיִתוְכֹלאֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹנָתַןבְּיָדִי׃ (Gn 39, 8)
- — Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. (Trad. Segond)
- וַתַּנַּחבִּגְדוֹאֶצְלָהּעַד־בּוֹאאֲדֹנָיואֶל־בֵּיתוֹ׃ (Gn 39, 16)
- — Et elle posa le vêtement de Joseph à côté d’elle, jusqu’à ce que son maître rentrât à la maison. (Trad. Segond)
- וַיְהִיכִשְׁמֹעַאֲדֹנָיואֶת־דִּבְרֵיאִשְׁתּוֹאֲשֶׁרדִּבְּרָהאֵלָיולֵאמֹרכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהעָשָׂהּלִיעַבְדֶּךָוַיִּחַראַפּוֹ׃ (Gn 39, 19)
- — Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère. (Trad. Segond)
- וַיִּשְׁאַלאֶת־סְרִיסֵיפַרְעֹהאֲשֶׁראִתּוֹבְמִשְׁמַרבֵּיתאֲדֹנָיולֵאמֹרמַדּוּעַפְּנֵיכֶםרָעִיםהַיּוֹם׃ (Gn 40, 7)
- — Alors il questionna les officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et il leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd’hui? (Trad. Segond)
- וַיָּשֶׂםהָעֶבֶדאֶת־יָדוֹתַּחַתיֶרֶךְאַבְרָהָםאֲדֹנָיווַיִּשָּׁבַעלוֹעַל־הַדָּבָרהַזֶּה׃ (Gn 24, 9)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Masorète: אֲדֹנָיו
- API: */a̤.ðo.nɑːv/