Вход Господень в Иерусалим
Russe[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Mot composé de вход, vkhod, господень, gospóden’ et Иерусалим, Ierusalim, littéralement « entrée du Seigneur à Jérusalem » ; господень, gospóden’ (« du Seigneur ») est un adjectif archaïque dérivé de господь, gospoď (« seigneur »).
Nom propre [modifier le wikicode]
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e3/Icon_03027_Vhod_Gospoden_v_Ierusalim.jpg/200px-Icon_03027_Vhod_Gospoden_v_Ierusalim.jpg)
Вход Госпо́день в Иерусали́м, Vkhod Gospodenʹ v Ierusalim \Prononciation ?\ masculin inanimé
- (Christianisme) Dimanche des Rameaux.
Synonymes[modifier le wikicode]
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Вход Господень в Иерусалим sur l’encyclopédie Wikipédia (en russe)