σπένδω
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apparenté[1] au latin spondeo (« promettre sur l'honneur »).
- Pour le sens de « verser, répandre », comparer avec le latin pando (« étendre »), pateo (« être étendu »), apparenté à πετάννυμι, πετάω, petánnumi, petáô (« étendre, déployer »).
Verbe
[modifier le wikicode]σπένδω, spéndô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Verser.
- σπένδω οἶνον
- je verse du vin.
- σπένδω οἶνον
- (Religion) Faire une libation.
- σπένδω ἀγαθοῦ δαίμονος
- je fais une libation à mon bon génie.
- σπένδω ἀγαθοῦ δαίμονος
- (Voix moyenne) Conclure un traité de paix, un accord.
- εἰρήνην σπεισάμενοι Λακεδαιμονίοισι
- ayant fait la paix avec les Lacédémoniens.
- νεῖκος ἐσπεῖσθαι
- enterrer une querelle.
- εἰρήνην σπεισάμενοι Λακεδαιμονίοισι
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- ἀποσπένδω (« verser du vin »)
- ἄσπονδος
- ἐκσπένδω (« verser hors de »)
- ἔκσπονδος
- ἔνσπονδος
- ἐπισπένδω (« verser sur »)
- κατασπένδω (« déverser »)
- ὁμόσπονδος
- παρασπονδέω (« rompre un traité »)
- σπονδαρχία
- σπόνδαρχος
- σπονδή (« libation, traité »)
- συσπένδω (« faire une libation commune »)
- ὑπόσπονδος
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « σπένδω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage