βράσσω
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *mrādh-[1] (« secouer, bouillir ») ; comparer avec le tchèque mrdat, anciennement « hocher ».
- Note : en grec, l’évolution *\mr-\ > *\br-\ est régulière ; comparer βροτός, brotós et mortuus.
Verbe
[modifier le wikicode]βράσσω, brássô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Secouer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Être démontée, en parlant de la mer.
- Vanner le grain.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Variantes
[modifier le wikicode]- βράζω (« bouillir »)
Dérivés
[modifier le wikicode]- ἀναβράζω, ἀναβράσσω (« bouillir »)
- ἀοβράσσω (« écumer »)
- βράσις, βρασμός (« bouillonnement »)
- ἐκβράζω, ἐκβράσσω (« jeter »)
- ἐμβράσσω
- προσβράσσω (« envoyer »)
Références
[modifier le wikicode]- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « βράσσω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek–English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage