être de taille à
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XVIIe siècle) Composé de être, de et taille, au sens de stature ou d’importance.
Locution verbale
[modifier le wikicode]être de taille à \ɛtʁ də ta.j‿a\ (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- Être assez grand, assez fort pour, en parlant de faire quelque chose.
Mais il fallait livrer bataille ;
— (Jean de La Fontaine, Le Loup & le Chien, Claude Barbin & Denys Thierry, 1678, page 13)
Et le Mâtin était de taille
À se défendre hardiment.- [...] une passion dont le ressort est seulement l’intérêt n’est pas de taille à lutter contre une autre qui mobilise ensemble l’intérêt et l’orgueil [...] — (Julien Benda, La Trahison des clercs, Grasset, 1927)
Les Italiens sont élevés pour ainsi dire dans le « terremoto » ; ils ont de splendides volcans chez eux, les secousses de Massawa n’étaient donc pas de taille à les émouvoir.
— (Henry de Monfreid, Le Drame éthiopien, Grasset, 1935)- (Absolument) Et je t’emmerde. Parce que ton insigne de flic, c’est juste pour te numéroter, connard. Parce que tu n’es pas de taille. — (Yasmina Khadra, Morituri, éditions Baleine, 1997, page 53)
- (Sens figuré) Être capable de, en parlant de faire quelque chose.
D’ailleurs, ne venait-il pas de leur prouver qu’il était de taille à triompher de tous les obstacles ?
— (Roger Frison-Roche, Premier de cordée, Arthaud, 1941)Il n’avait quitté Marseille que parce que son ami s’en allait et qu’il ne se sentait pas de taille à se débrouiller tout seul.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, Robert Laffont, 1968)
Traductions
[modifier le wikicode]- Italien : essere all’altezza (it), essere in grado di (it)
- Same du Nord : vuoitit (*), munnet (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « être de taille à [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « être de taille à [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « être de taille à [Prononciation ?] »