être à la hauteur
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution verbale
[modifier le wikicode]être à la hauteur \ɛ.tʁ‿a la o.tœʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de être)
- Être capable (de quelque chose).
Je suis à la hauteur de ce que vous me demandez.
- Atteindre des objectifs.
« Les résultats qu’a obtenus Wikimédia France ne sont pas à la hauteur des fonds reçus, écrit le FDC pour motiver sa décision. La gouvernance et la structure organisationnelle actuelles de WMFr ne semblent pas à même de poursuivre et d’atteindre les résultats recherchés efficacement. »
— (Morgane Tual, Damien Leloup, Démissions, subvention amputée, gouvernance mise en cause : crise ouverte chez Wikimédia France sur LeMonde.fr, Le Monde. Mis en ligne le 29 juillet 2017, consulté le 29 juillet 2017)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : live up to (en), cut the mustard (en)
- Croate : biti na visini (hr)
- Espagnol : estar a la altura (es)
- Grec ancien : ἀντίστημι (*) antístēmi
- Italien : essere all’altezza (it)
- Portugais : dar conta do recado (pt), estar à altura (pt)
- Suédois : hålla måttet (sv)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Île-de-France) : écouter « être à la hauteur [ɛ.tʁ‿a la o.tœʁ] »
- France (Lyon) : écouter « être à la hauteur [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « être à la hauteur [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « être à la hauteur [Prononciation ?] »