à toute volée
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- La volée est la mise en mouvement d'une cloche. À toute volée correspond à son mouvement maximal, qui est aussi le plus sonore.
Locution adverbiale
[modifier le wikicode]à toute volée \a tut vɔ.le\
- En donnant toute la force possible.
Elle s’arrêta, étourdie par les battements de son cœur, qui sonnait à toute volée dans sa poitrine.
— (Anatole France, Le Lys rouge, 1894, réédition Le Livre de Poche, page 280)Et il y eut comme un soulagement public, lorsque Monferrand débuta, à toute volée, par le démenti le plus formel, tapant d’un poing sur la tribune, se donnant de l’autre des coups en pleine poitrine, au nom de son honneur outragé.
— (Émile Zola, Les Trois Villes : Paris, 1897)À la fin, les souliers enlevés et déposés côte à côte près des pieds libérés de leur propriétaire, le fou s’en empare, et, à toute volée, les envoie, par la fenêtre ouverte, voir au dehors si le printemps s’avance.
— (Georges Courteline, Le commissaire est bon enfant, 1899)[…] : le pot à eau lancé à toute volée par la femme vint se briser contre la caisse de l’horloge après avoir passé à deux doigts de la tête du Carcan.
— (Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)De ses énormes battoirs, il me giflait à toute volée. Je tombais à genoux, mais j'étais incapable de me maintenir droit.
— (Henri Alleg, La Question, 1957)24 août 44 – What a difference a day made ! Paris a été libéré ce soir. Les cloches sonnent à toute volée dans un ciel où le canon tonne encore et où roulent les fumées de l’incendie du Grand Palais.
— (Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 345)Sonner les cloches à toute volée.
- (Sens figuré) Avec une grande intensité sonore ; bruyamment.
Ces écoles arabes sont de misérables chambres sans aucun meuble où les bambins, accroupis sur le sol, bavardent à toute volée pendant que le maître se promène, n’ayant d’autre souci que de ne pas écraser ses élèves.
— (Eugène Blairat, Tunis : Impressions de voyages, Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891)
Traductions
[modifier le wikicode]- Gallo : en bâs-jâret (*), en bâs-jerret (*)
- Occitan : a tot brand (oc), a grand balanç (oc)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « à toute volée [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « à toute volée [Prononciation ?] »