à prendre ou à laisser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution adjectivale
[modifier le wikicode]à prendre ou à laisser \a pʁɑ̃.dʁ‿u a lɛ.se\ invariable
- Qualifie ce qu'il faut acheter au prix demandé ou accepter aux conditions demandées, ou sinon y renoncer.
N’est-ce pas, lecteur, que cette fin est bien commune pour une histoire extraordinaire ? Prenez-la ou laissez-la, je me couperais la gorge plutôt que de mentir d’une syllabe.
— (Théophile Gautier, Onuphrius, 1832)— Mais c’est à prendre ou à laisser. C’est ça ou bien courir le risque de se geler sans feu si l’hiver se prolonge un peu trop.
— (Bernard Clavel, Les Fruits de l’hiver, Robert Laffont, 1968)Et ce n’était pas cher, surtout pour le mois d’août. Et puis on leur fît entendre, à l’agence, que c’était à prendre ou à laisser.
— (Pascal Lainé, La dentellière, Gallimard, 1974, réédition Folio, page 66)C'est à prendre ou à laisser : cent pour cent sur cinq ans ou rien du tout et faillite immédiate.
— (Narcisse Praz, Poète, prends ton luth et tire, Éditions d'en bas, 1984, page 187)« À prendre ou à laisser », « à prendre ou à laisser »,tel était le premier refrain du marché de Palos, régulièrement interrompu par un deuxième refrain clamé par un soldat, toujours le même, qui prenait plaisir manifeste à fendre et refendre la foule : […].
— (Erik Orsenna, L'entreprise des Indes, Stock et Fayard, 2010)Lorsqu'elle a épousé Georges, Liane l'avait prévenu qu'elle voulait douze enfants. C'était à prendre ou à laisser. Georges a accepté.
— (Delphine de Vigan, Rien ne s'oppose à la nuit, Jean-Claude Lattès, 2011)Il y a deux explications possibles à un ultimatum du type « c'est à prendre ou à laisser » : soit votre interlocuteur possède un excellent plan B ; soit il ne dispose pas d'arguments solides en soutien de sa position et il bluffe pour vous intimider.
— (Alexis Kyprianou, Devenir un pro de la négociation - Partie 3 : Déjouez les pièges tendus par vos interlocuteurs, Éditions Eyrolles, 2013, page 13)
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : take it or leave it (en)
- Espagnol : o lo tomas o lo dejas (es)
- Russe : одно из двух (ru)
- Slovène : vzemi ali pusti (sl)
- Tchèque : ber nebo nech (cs)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \a pʁɑ̃.dʁ‿u a lɛ.se\
- France (Yvelines) : écouter « à prendre ou à laisser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « à prendre ou à laisser [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « à prendre ou à laisser [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « à prendre ou à laisser [Prononciation ?] »