coup d’épée dans l’eau
Apparence
(Redirigé depuis un coup d’épée dans l’eau)
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution nominale
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
coup d’épée dans l’eau | coups d’épée dans l’eau |
\ku d‿e.pe dɑ̃ l‿o\ |
coup d’épée dans l’eau \ku d‿e.pe dɑ̃ l‿o\ masculin
- (Sens figuré) (Familier) Effort, tentative qui n’a pas de suite, d’effet.
Maintenant elle avait écrit : 10 000. Mais il devait 5 000 à la maison de santé et 2 000 à un ami qui lui avait fourni de la drogue. Autrefois, il aurait trouvé miraculeux qu’on lui donnât dix mille francs d’un coup, maintenant c’était un coup d’épée dans l’eau.
— (Pierre Drieu La Rochelle, Le Feu follet (1931), Gallimard, 1972)Pierre Poilievre a beau tenter de le faire quand même, ses attaques ne sont que des coups d’épée dans l’eau.
— (Josée Legault, Ingérence chinoise: combien vaut la protection de notre démocratie?, Le Journal de Québec, 17 mars 2023)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : ein Schlag ins Wasser (de)
- Anglais : words writ on water (en), beat the wind (en), shot in the dark (en)
- Breton : un taol boucʼhal en dour (br), un taol bazh en dour (br), kerc'hat dour gant ur bouteg (br)
- Croate : nemati efekta (hr)
- Occitan : un còp de berret sus l’esquia d’un aso (oc) (un coup de béret sur le dos d’un âne)
- Persan : آب کوبی در هاون (fa), زحمت بی فایده (fa), کار بی نتیجه (fa), تلاش بی ثمر (fa), عمل بی فایده (fa)
- Portugais : tiro na água (pt)
- Russe : труд впустую (ru) trud vpustuju, пустая трата времени (ru) pustaja trata vremeni
Prononciation
[modifier le wikicode]- Vosges (France) : écouter « coup d’épée dans l’eau [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (coup d’épée dans l’eau), mais l’article a pu être modifié depuis.