imaginer
Apparence
(Redirigé depuis s'imaginer)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIIe siècle) Du latin imaginari (« concevoir dans son esprit l'image d'un être ou d'une chose »), dérivé de imago, imaginis (« image »).
Verbe
[modifier le wikicode]imaginer \i.ma.ʒi.ne\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’imaginer)
- Se représenter quelque chose dans l’esprit.
Deux heures plus tard, le yawl regagnait son mouillage, nous laissant l’inoffensive distraction d’imaginer d’extraordinaires romans dignes du cinématographe.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Remarquons d’entrée de jeu qu'il faut méconnaître le père de la théorie de la relativité pour imaginer qu'il ait pu assimiler l'astrologie à une « science ».
— (Denis Hamel, Albert Einstein, astrologue ? Vous voulez rire ? La fin d’un canular, dans Le Québec sceptique, no 57, p.31, été 2005)J'imagine que, tout au long de leurs amours intermittentes, toujours traversées et toujours renaissantes, Romain et Meg, puis Romain et Margault avaient eu, l'un et l'autre, chacun de son côté, beaucoup à se pardonner et à se faire pardonner.
— (Jean d'Ormesson, Voyez comme on danse, éd. Robert Laffont, 2001)Après l'enlèvement du père de Tamara, Angélica lui tricotait des pullovers, l’imaginant dans une froide prison du sud, les vêtements s’accumulaient et devant ces piles de pullovers inutiles, l'espoir s’amenuisait […].
— (Vivian Lofiego, Le sang des papillons, traduit de l'espagnol (Argentine) par Claude Bleton, Éditions Jean-Claude Lattès, 2014)
- Inventer.
Le procédé du décilage a été imaginé par Ed. Claparède et adopté universellement.
— (Henri Piéron, Traité de psychologie appliquée vol. 3, bas de page 616, Presses universitaires de France, 1955)Toutes les ruses, il les imagine et les déploie avec un machiavélisme qui parfois lui pèse.
— (Michel Droit, De Lattre, maréchal de France, Pierre Horay, éditions de Flore, 1952, p.81)Les petits faux sauniers imaginaient aussi toutes sortes de camouflages pour passer de faibles quantités de faux sel.
— (Bernard Briais, Contrebandiers du sel : La vie du faux saunier au temps de la gabelle, Paris : Éditions Aubier Montaigne, 1984, page 74)
s’imaginer transitif
- Croire quelque chose sans beaucoup de fondement.
« Mais qu'est-ce que tu vas encore t'imaginer? », disait avec amusement cette grand-mère à son adolescente de petite fille, qui lui déroulait avec force détails et conviction tout le film des événements les plus noirs qui, selon elle, allaient se réaliser dans l'année à venir.
— (Jean-Guilhem Xerri, La vie profonde, éditions du Cerf, Paris, 2021, page 109)La petite dame du type « conoïde » tristement inexpressif, que l’absence de menton fait comiquement grimacer alors qu’elle s’imagine gracieusement sourire, se proclame volontiers reine de beauté, […].
— (Auguste Dietrich, 31 décembre 1911, « Préface » de Fragments sur l'histoire de la philosophie, par Arthur Schopenhauer, Paris : Librairie Félix Alcan, 1912, p. 12)La courte nuit d’été lui parut cependant interminablement longue. Il éprouvait une sensation désagréable d’insécurité et il s’imaginait, sans la moindre raison, que le jour la dissiperait.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 98 de l’édition de 1921)Ah ! les gens qui ne pratiquent pas s’imaginent que rien n’est plus facile que de prier. Je voudrais bien les y voir !
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)Un soir pluvieux, Corinne laissa entendre qu'elle était amoureuse. J'allais m'en montrer consterné mais je craignis que ma consternation ne prêtât à confusion et ne fût mal interprétée : il ne fallait pas qu'elle m’imaginât épris d'elle.
— (Thomas Baudouin, Iñés, Nouvelles Éditions Latines, 1957, chap. 4)
Dérivés
[modifier le wikicode]- maginer (Suisse)
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : verbeeld hom (af)
- Allemand : erdichten (de), sich einbilden (de), sich vorstellen (de)
- Anglais : fancy (en), imagine (en), conceive (en), picture (en), visualize (en)
- Arabe : تخيل (ar), يتصور (ar)
- Bambara : bisigi (bm)
- Basque : irudikatu (eu)
- Catalan : imaginar (ca)
- Danois : forestille (da)
- Espagnol : imaginar (es)
- Espéranto : imagi (eo)
- Féroïen : hugsa sær (fo)
- Flamand occidental : drukken (*)
- Frison : ferbyldzje (fy)
- Ido : imaginar (io)
- Indonésien : membayangkan (id)
- Italien : figurarsi (it)
- Japonais : 思う (ja) omō
- Kinyarwanda : kwibwira (rw)
- Maya yucatèque : ts’iiboltik (*)
- Néerlandais : bedenken (nl), zich verbeelden (nl), zich voorstellen (nl)
- Normand : înmaginner (*)
- Occitan : imaginar (oc), s’imaginar (oc)
- Papiamento : figurá (*), imaginá (*), imahiná (*)
- Persan : تصور کردن (fa) tasawwur kardan
- Picard : maginer (*), émaginer (*), inginier (*)
- Polonais : wyobrażać (pl)
- Portugais : imaginar (pt)
- Roumain : imagina (ro)
- Russe : вообразить (ru) voobraziť, воображать (ru)
- Same du Nord : hutkat (*) (2)
- Wallon : mådjiner (wa)
- Yoruba : fojú inú wò (yo), gbèrò (yo), rò (yo)
Se représenter quelque chose dans l’esprit (1)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « imaginer [i.ma.ʒi.ne] »
- France : écouter « imaginer [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « imaginer [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (imaginer), mais l’article a pu être modifié depuis.