il n’y a pas de fumée sans feu
Apparence
(Redirigé depuis pas de fumée sans feu)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de il ne avoir pas de fumée sans et feu.
- Probablement une traduction de la phrase latine « Ubi fumus, ibi ignis ».
Locution-phrase
[modifier le wikicode]il n’y a pas de fumée sans feu \il nja pa də fy.me sɑ̃ fø\
- (Proverbial) Tout événement a nécessairement une cause.
À la réunion suivante, le sieur Atanoul avait soumis une argumentation conçue à partir d'un adage incontesté: « Il n'y a pas de fumée sans feu », autre façon de dire qu'il n'y a pas d'effet sans cause.
— (Rodrique Lavoie, Les sentiers de la volupté, 1995)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Wo Rauch ist, ist auch Feuer (de) (où il y a de la fumée, il y a aussi du feu)
- Anglais : where there's smoke, there's fire (en) ; there's no smoke without fire (en)
- Arabe : لا دخان بدون نار (ar)
- Arabe égyptien : مافيش دخان من غير نار (*)
- Chinois : 无风不起浪 (zh) (無風不起浪) wú fēng bù qǐ làng (il n'y a pas de vague sans vent)
- Coréen : 아니땐 굴뚝에 연기나랴 (ko)
- Espagnol : no hay humo sin fuego (es), cuando el río suena, agua lleva (es)
- Espéranto : kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas (eo) (où de la fumée s'élève, là du feu se trouve)
- Finnois : ei savua ilman tulta (fi)
- Gallois : dim mwg heb dân (cy)
- Italien : non c’è fumo senza arrosto (it)
- Japonais : 火のない所に煙は立たぬ (ja)
- Lingala : soki milinga eza té moto mpé té (ln)
- Néerlandais : geen rook zonder vuur (nl)
- Norvégien (bokmål) : ingen røyk uten ild (no)
- Occitan : i a pas cap de fum sens fuòc (oc)
- Persan : تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها (fa) tâ nabâshad tchi zaki, mardom nagouyand cheese hâ
- Polonais : nie ma dymu bez ognia (pl)
- Portugais : não há fumo sem fogo (pt)
- Roumain : nu iese fum fără foc (ro)
- Russe : нет дыма без огня (ru) net dyma bez ognia
- Suédois : ingen rök utan eld (sv)
- Turc : ateş olmayan yerden duman çıkmaz (tr)
- Vietnamien : Không có lửa làm sao có khói (vi)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Somain (France) : écouter « il n’y a pas de fumée sans feu [Prononciation ?] »