Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Titre correct : « ⸸Àncilu⸸
». En raison de limitations techniques, la typographie souhaitable du titre n’a pu être restituée correctement.
Salut ! Je suis Àncilu Pisani \ˈan.t͡ʃɪ.lʊ pɪ.ˈsa.nɪ\ ou \ˈan.d͡ʒɪ.lʊ pɪ.ˈsa.nɪ\ , un wikitionnariste qui aime principalement écrire des définitions en salentin, calabrais centro-méridional, sicilien, cilentain méridional et gallo-italique de Sicile. En prenant en compte aussi mon bot, j’ai effectué plus d’1 475 000 de contributions.
mt-1
Dan l-utent jista' jikkontribwixxi b'livell bażiku tal-Malti .
Administrateur d’interface
Discord
Tu peux me parler sur
Discord !
Mon pseudo est àncilu .
98
1998
Je suis né en 1998, l’année de la mort de
Pol Pot .
Je préfère les chocolatines aux pains au chocolat.
>>> print("Hello world!") Je programme en
Python .
CSS
J’utilise ou apprends le
CSS .
HTML
J’utilise ou j’apprends le
HTML .
Ruby
J'utilise ou apprends le
Ruby .
LUA
J'utilise ou apprends le
LUA .
XML
J’utilise ou j’apprends le
XML .
C++
J'utilise ou apprends le
C++ .
Mon anniversaire est le 1er janvier .
Je suis un parrain volontaire.
Info et liens pratiques.
Mot au hasard en sicilien
dictionnaire ladin
dictionnaire sicilien
Olivetti piémontais
Antonio Vinciguerra - Il Vocabolario del dialetto napolitano di Emmanuele Rocco - Studio ed edizione critica della parte inedita F-Z - Tesi di dottorato lire à partir de p. 129
dictionnaire arbëresh
dictionnaire gallo-italique de Sicile --> b
Louis Frolla , Dictionnaire monégasque-français , Ministère d’État , 1963 → consulter cet ouvrage
Louis Barral , Dictionnaire français-monégasque , Mairie de Monaco , 1983 → consulter cet ouvrage
Comité national des traditions monégasques, Calendari munegascu d’u dui mila qatorze , 2014 → consulter cet ouvrage
Comité national des traditions monégasques, Calendari munegascu d’u dui mila vinti dui , 2022 → consulter cet ouvrage
https://www.traditions-monaco.com/
a cuomu
a caccia
a cap’a capa
a fuorma de
a fee̤ttu a fee̤ttu
a l antiga
a ll indialetto
a mârû a mârû
a œcchju
a picca a picca
a pecche̤tta a pecche̤tta
a rasgiô̤rî de
a sego̤nnu
semeê a spuigli spuigli
àrburu
abbe̤ttu
abbe̤tti
a cavallu
àccedu
nchjaê ll àccedu
àcceda
àccedi
acciada
llacciada
accussì
adaccussì
cussì
a che̤lli tẹmpi
a chjo̤mmu
â co̤rma
acqua
a crûrâ
a cûruôcchja
adattàresi
addìu
addritta
a dritta
addrizzà
adru
àutru
a figlia tâ fascia e a duotta tâ càscia
a firu a firu
agnẹllu
agnẹlli
ago̤stu
ao̤stu
agüglia
agüglia i cozzietta
ah
aisa
aja
ajüdu
ajüdi
a ll antiga
allargàresi
a lla via
allindumârî
allindumêrî
allo̤a
a ll ùrtemu
altrame̤nti
altreme̤nti
a maê̤tti maê̤tti
amiga
amigu
J’ai un lien de connaissance avec le poète Franco Mora, poète dont j’ai ajouté des citations dans des pages en italien.