Utilisateur:Noé/Wiktionnaire:Translittération
|
Cette page est encore en construction et reste à compléter. Tenez-en compte en considérant son contenu. Si vous voulez ressusciter cette page, merci d’en parler sur Wiktionnaire:Wikidémie afin d’avoir du soutien.
|
Cette page établit les règles de translittération qui sont utilisées dans le Wiktionnaire.
Définition
[modifier le wikicode]La translittération est l’écriture d’un mot d’une langue à l’aide du système d’écriture d’une autre langue.
- Par exemple le mot japonais kawaii est une translittération de 可愛い qui se prononce \ka.ɰa.i.i\ en japonais. Le son [ɰ] n’existant pas en français, il est rendu avec la lettre la plus proche.
Le processus de translittération est plus ou moins codifié et peut entrainer diverses formes transcrites selon les choix des scripteurs.
Dans le cas de translittération en alphabet latin, on parle aussi de romanisation.
Grands principes
[modifier le wikicode]Le Wiktionnaire est destiné au lectorat francophone. Pour cette raison il est préférable de translittérer les mots des scripts non-latins. Les mots qui n’utilisent pas l’alphabet latin peuvent être transcrits dans cet alphabet afin que chacun puisse les lire sans pour autant savoir lire la langue en question.
Les translittérations servent dans les cas suivants :
- dans les étymologies (exemple : poly-) :
- Du grec πολλοί, polloí (« plusieurs ») (écrit :
{{polytonique|[[πολλοί]]|polloí|plusieurs}}
).
- Du grec πολλοί, polloí (« plusieurs ») (écrit :
- sur la ligne de forme de ces mots (exemple : ἀγρός) :
- ἀγρός, agrós (écrit :
{{polytonique|'''ἀγρός'''|agrós}}
)
- ἀγρός, agrós (écrit :
- ou encore dans les traductions (exemple : abeille) :
Il est déconseillé de translittérer les mots des alphabets non-latins dans d’autres alphabets non-latins, ou de translittérer les mots de l’alphabet latin dans un alphabet non-latin. Le Wiktionnaire est destiné au lectorat francophone et le français n’utilise que l’alphabet latin. D’ailleurs le nombre d’alphabets et de scripts est très grand donc une liste de translittérations pourrait représenter des centaines de formes.
Mise en forme
[modifier le wikicode]Le Wiktionnaire indique de préférence les translittérations à l’aide de parenthèses dans les tableaux de traductions et d’une notation en italique (sans parenthèses) sur la ligne de forme.
Cas individuels
[modifier le wikicode]- Convention:Translittération du cyrillique, pour le cyrillique
- Convention:Translittération du grec ancien, pour le grec ancien
- Annexe:Romanisation du coréen
- Annexe:Penkyamp, pour le cantonais
- Convention:latin
- Convention:ancien français
Liens
[modifier le wikicode]- Transcription et translittération sur l’encyclopédie Wikipédia
- Romanisation (écriture) sur l’encyclopédie Wikipédia
- Translittération automatique, selon le projet ICU
- Autre translittération automatique