à la suite de
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution prépositive [modifier le wikicode]
à la suite de \a la sɥit də\
- Dans la compagnie de ; dans le cortège de ; avec.
Il entra donc à la suite de M. le duc d’Orléans qui l’avoit relaissé dans son petit appartement d’hiver, et vint jusque tout contre nous.
— (Louis de Rouvroy de Saint-Simon, Petit conseil au Palais Royal, 1720, dans les Mémoires complets et authentiques du duc de Saint-Simon, tome 11, page 322, 1865)Gabriel Morange s’engouffra dans une habitation à la suite de trois zouaves enragés.
— (Philippe Morvan, Ours, Calmann-Lévy, 2018)
- (Plus courant) Après.
1° Le sieur Normand (Désiré-Joseph), demeurant à Saint-Michel-d'Halescourt (Seine-et-Inférieure), né le 15 août 1850 à Blaton (Belgique), d'un père ayant perdu la qualité de Français à la suite du traité de 1814.
— (Bulletin des lois de la République française, n° 2801-2862, Paris : Imprimerie nationale, 1895, p. 1958)On trouvera à la suite de cette biographie une série de lettres inédites que Vergniaud écrivit à son beau-frère, M. Alluaud, […].
— (Léon de Verdière, Biographie de Vergniaud, page 1, 1866)Par ailleurs, on sait que les juifs français qui s’établirent en Italie, à la suite des proscriptions du XIVe siècle, continuèrent d’écrire en français.
— (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)C’est l’annaliste L. Calpurnius Pison (suivi par Denys) qui, à la suite de calculs chronologiques, faisait de Tarquin l’Ancien l’aïeul de Lucius.
— (Tite-Live, Histoire romaine, éd. « Les Belles Lettres », 1940, texte établi par J. Bayet et traduit par G. Baillet, tome 1, livre 1, note bas de page 75)En été, il arrive souvent que des rivières guéables en temps ordinaire grossissent subitement à la suite de la fonte des neiges.
— (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 11)
Notes[modifier le wikicode]
- La tournure suite à est souvent utilisée, dans le langage commercial ou administratif, en lieu et place de à la suite de. L’Académie française[1] recommande plutôt à la suite de, pour donner suite à, ou encore, lorsque l’on considère la conséquence, par suite de.
- Il convient de dire, dans la correspondance : « comme suite à… » ou « pour faire suite à… » quand on se réfère à une lettre qu’on a écrite soi-même antérieurement ; on dira sinon : « En réponse à votre lettre du [date] ». Pour se référer à un événement, une conversation, un entretien, on dira « Après… » ou « À la suite de… » ou encore « Comme nous en sommes convenus… », etc.
Synonymes[modifier le wikicode]
- suite à (Emploi critiqué)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Avec (1)
- Anglais : along with (en)
- Croate : u pratnji (hr)
- Portugais : acompanhado de (pt)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
- Breton : da-heul (br)
- Espagnol : a continuación de (es), detrás de (es)
- Occitan : en seguida de (oc), darrièr (oc)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « à la suite de [Prononciation ?] »